Anagrama o la influencia de la “editorial literaria” por excelencia

 

Amis Houellebecq Bukowski Vila-Matas Jorge Herralde 1969

Hace unos cinco años, en una clase de un día normal en el Diplomado de Edición y Publicaciones de una Universidad en el centro de Santiago, el director de Penguin Random House —del mismo linaje del hombre que trajo el Mundial del 62 a Chile— se refirió a la Editorial Anagrama como una “editorial literaria”, con cierto aire despectivo pero anunciando una verdad que demostraría.

Las clases eran sobre la industria editorial y mostraban ese lado frecuentemente ignorado de un negocio que, a pesar de basarse en libros y una concepción humanista de la vida, debe sostenerse. Con tablas y gráficos, ironías y ejemplos, enseñaba cómo las editoriales deben sobrevivir.

En ese contexto hablaba de la editorial con sede en Barcelona como un ejemplo de generador de publicaciones que no eran para el “gran público” pero que se mantenía por sus lectores con un perfil marcado. Por supuesto, su grupo editorial no tenía ni tiene ningún problema de dinero ni de plan de marketing porque sus libros, muchos best sellers, siempre estaban y están en los rankings. Así que sabía de lo que hablaba.

Continuar leyendo “Anagrama o la influencia de la “editorial literaria” por excelencia”

Brevísimo panorama de la literatura infantil y juvenil (LIJ)

Niño leyendo Vuelo Ártico Valencia España Santiago Chile

Sin ser una experta en el tema, es imposible negar que la literatura infantil y juvenil (más conocida como LIJ) ha tomado un rol protagónico en el último tiempo no solo en Chile, sino que a nivel mundial. Muchos pensarán que en este mundo solo están implicados los pequeños lectores, sin alguien que comande de buena manera qué editar para ellos. Pero no es así.

La literatura infantil y juvenil, al igual que su par para adultos, se encuentra rodeada de editores, ilustradores y fundaciones de fomento lector, entre otras figuras, quienes se han esforzado por mantener vivo este mercado, al ser crucial en el periodo formativo.

Si bien muchas editoriales infantiles y juveniles se mantienen vigentes por las ayudas gubernamentales que reciben (los libros infantiles requieren de especificaciones técnicas más precisas para llamar la atención de sus lectores, lo que encarece bastante su precio) no se puede dejar de lado el esfuerzo que realizan día a día para trascender a su target etario y conquistarnos con sus bellas propuestas.

No podemos olvidarnos que todos fuimos alguna vez niños.

Continuar leyendo “Brevísimo panorama de la literatura infantil y juvenil (LIJ)”

Diccionarios monolingües: Mucho más que definiciones

Vuelo Ártico trucos diccionarios
El rockstar de los diccionarios

La lengua es variada y esconde mucho en su profundidad. Hasta ahora hemos intentando explorarla en sus más diversas facetas: en los extranjerismos o en las comillas y su utilización.

Llegados a este punto, hablaremos de los diccionarios monolingües, que ya sabemos que son una especie de catálogos de, en su mayoría, palabras ordenadas alfabéticamente para el curioso que consulta las definiciones y explicaciones oportunas.

Por si tuviéramos algún despistado por aquí, recordaremos que se trata de uno de los materiales de consulta más valorado y rico en cultura. Nunca sobra tirar de él y “perder” el tiempo entre sus hojas, pues como recompensa lo transformaremos en inversión en conocimiento y confort intelectual. Más vocabulario, más precisión, más oportunidades.

Por otro lado, sabemos —desde que nos hablaron por primera vez de ellos en las aulas— que son instrumentos eficaces para todos los públicos, a pesar de que nos podemos encontrar también los muy específicos y los adaptados a un público infantil.

Continuar leyendo “Diccionarios monolingües: Mucho más que definiciones”

El corrector, un Sherlock Holmes del proceso de edición

corrección de estilo pruebas ortotipográfica libro texto
Sherlock Holmes at Reichenbach Falls, by Frederick Dorr Steele, cover of Collier’s Weekly, September 26, 1903

Tal como vimos hace unas semanas, la labor del editor es imprescindible dentro de la edición de un libro. De esa misma forma, el corrector también tiene que estar presente dentro del proceso.

Algunos se preguntarán cuáles son las semejanzas que existen entre estos dos personajes vitales dentro de la constitución de un libro. Eso es lo que vinimos a contar esta semana.

Continuar leyendo “El corrector, un Sherlock Holmes del proceso de edición”

Todas debemos escribir un libro

Johannes Vermeer escribir mujer
“Una dama que escribe una carta y su sirvienta” (1670-1671) – Johannes Vermeer

POR: M.T.

Mi madre siempre me decía: “Para estar completa en la vida tienes que tener un hijo, plantar un árbol y escribir un libro”. Bueno, creo que las tres son cosas que nos permiten la inmortalidad a través de diferentes medios, ya sea de nuestro ADN, de nuestra huella en la naturaleza o del enriquecimiento cultural de nuestra sociedad. Pero yo apostaría al cien por cien a que todas debemos escribir un libro.

Continuar leyendo “Todas debemos escribir un libro”

Los narradores, esa voz cantante

narrador omnisciente testigo segunda persona primera persona protagonista

Los distintos tipos de narradores son una de aquellas materias que en la escuela son impartidas de forma burda y que muchas veces quitan el gusto por la disciplina. A menudo se tratan con tecnicismos que aburren a los alumnos, oscureciendo su importancia y significado.

Pero los narradores en la literatura tienen mucho fondo. Por eso vale la pena explorarlos en su magnitud y detectar cuáles son nuestros favoritos a la hora de aproximarnos a la lectura, o bien al momento de aplicarlos a la escritura de un texto.

Si leemos atentamente y en un lugar idóneo para ello se activan zonas específicas de nuestro cerebro que tienen que ver con las emociones, nuestra forma de razonar y por supuesto con la capacidad de identificarnos con lo que estamos leyendo. Al escribir también, claro está.

Continuar leyendo “Los narradores, esa voz cantante”

La intrépida función de los agentes literarios

agente literaria autores Boom Latinoamericano
Carmen Balcells, la responsable del Boom Latinoamericano

Si se lee literatura o sobre ella, es muy probable escuchar los nombres, hoy rimbombantes, de Carmen Balcells o Guillermo Schavelzon, o de sus agencias. A pesar de ello, no muchos conocen los rumbos que estas personas han tomado dentro de la literatura hispanoamericana.

Hoy, a ambos se les reconoce como importantes agentes literarios que vinieron a revolucionar la industria editorial; la narrativa en castellano o el Boom Latinoamericano las podemos vincular fácilmente con aquellos nombres.

Ahora conoceremos más sobre profesionales de las letras, que, sin ser escritores, han tomando un rol protagónico en el mundo del libro.

Continuar leyendo “La intrépida función de los agentes literarios”

El maravilloso mundo de las comillas

 comillas angulares españolas inglesas simples

POR: BARBARA SALCEDO

Entre todos los signos ortográficos que encontramos en el español hay uno en concreto que encierra una historia tipográfica y ciertas complicaciones en su uso. Esto no lo imaginamos hasta que nos lo cuentan: las comillas.

Estas, en su mayoría dobles, son signos auxiliares de puntuación. En español podemos hacer uso de diferentes tipos: comillas angulares (« »), también denominadas latinas o españolas, inglesas (“ ”) y simples (‛ ’), con el único objetivo de marcar los distintos niveles que pueden haber en el texto.

Sin embargo, tal y como ocurre con todos los signos de nuestro idioma, este también responde a unas normas de uso que en adelante detallaremos para que nunca más las utilicemos a gusto.

Continuar leyendo “El maravilloso mundo de las comillas”

La labor de los editores

editores tareas roles

Hoy en día en la red —y en varias conversaciones cotidianas o en la academia—, la figura del editor o la editora aparece cuando se conversa de publicaciones, temas vinculados a la corrección y/o redacción de textos o cuando alguien tiene talento o ideas que desea plasmar en papel, pero no cuenta con el tiempo o las habilidades suficientes para lograrlo.

Continuar leyendo “La labor de los editores”

Extranjerismos: Glamour y feedback

Forger extranjerismos Vuelo Ártico

Por: Barbara Salcedo

Así como hace años nuestra lengua fue invadida por palabras como cheli, fistro, mazo, buga o dabuten sin que tuviéramos muy claro qué querían decir, ahora nos rodea un vocabulario espanglish, o lo que es lo mismo, un abuso del extranjerismo.

Cuántas veces nos topamos con textos que contienen términos como coach, brainstorming, feedback, back-up, OMG, business, hacker… sin lograr descifrar su significado, y, por tanto, sin comprender parte importante del mensaje global del texto. Estamos ante un nuevo problema lingüístico a tratar, pero ¿de qué se trata?, ¿de dónde viene?, ¿qué dice la norma?

Continuar leyendo “Extranjerismos: Glamour y feedback”