Blog

2021 también tiene su palabra

Es un clásico que cada final de año traiga de la mano la elección de la palabra que lo representa y en Vuelo Ártico reconocemos este hecho casi como necesario.

Lo que en 2013 la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) comenzó como algo anecdótico, hoy se ha convertido en un evento anual como otro cualquiera, al que los trabajadores de la lengua esperamos deseosos. Con ocho años a la espalda, la FundéuRAE volvió el pasado mes de diciembre con los doce aspirantes a palabra del año 2021. Y como ya hemos mencionado en ocasiones anteriores, esta fundación, respaldada por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), siempre tiene en cuenta la repercusión en los medios de comunicación y en la sociedad, así como el interés lingüístico que suscita entre los hablantes para crear esta lista de candidatas.

Continuar leyendo «2021 también tiene su palabra»

La autobiografía como un viaje interior

Autobiografía

Una autobiografía no es solo un regalo para las generaciones futuras. Además, contribuye a comprender tu propia vida, recordar las cosas olvidadas y, en el mejor de los casos, hacer las paces con las experiencias dolorosas.

Una autobiografía o las memorias de una persona es un regalo valioso que puedes dejar para tu descendencia, incluso para aquellos que nunca conocerás. Tu historia puede ayudar a las generaciones futuras a comprender tanto sus propias vidas como las de sus familias.

La escritura también es importante para el autor: nuevos conocimientos surgen al escribir sobre la propia vida. Escribir puede ayudarte a comprender a tus propios padres u otras personas que han influido en tu vida, aumenta la autoconciencia y, a medida que escribes sobre tus recuerdos, aparecerán nuevos episodios que creías olvidados.

Continuar leyendo «La autobiografía como un viaje interior»

¿Por qué necesitas un maquetador para tu libro?

libro maquetador diseño editorial

Como diseñador editorial he escuchado el comentario de que para publicar un libro de forma independiente o digital, no es necesario un maquetador o diseñador, ya que es un gasto extra e innecesario, y que ellos pueden arreglárselas solos.

A continuación, mencionaremos algunas razones de por qué esto sí es un aporte al proceso.

Continuar leyendo «¿Por qué necesitas un maquetador para tu libro?»

«Nemo»: La inminencia del silencio es el silencio

Nemo Gonzalo Hidalgo Bayal novela recomendada leer recomendaciones

En algunos talleres literarios se repite bastante que un texto llega a ser complaciente cuando tiene referencias y nombres propios para el deleite de cultos y sagaces. Es agradable hallar conceptos que conoces bien, donde significado y significante van enlazados de la misma manera que el entendimiento del autor y el lector. Inevitablemente se ejerce una especie de comunión instantánea que llena esos “espacios blancos de la lectura” de los que hablaba Wolfgang Iser.

Sin embargo, hay textos como Nemo en que no hay una referencia en absoluto. Logran aludir a la totalidad por medio de aquel mutismo. Juegan con ella, la malean a su gusto.

Continuar leyendo ««Nemo»: La inminencia del silencio es el silencio»

La corrección de textos también se celebra

Si hace algunas semanas recordábamos que el 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción y explicábamos toda su historia, así como lo que un día así significa para todo el sector lingüístico, esta vez debemos hacer lo propio con el Día Internacional de la Corrección de Textos.

El pasado 27 de octubre el mundo de las letras celebraba el Día Internacional de la Corrección de Textos, pero ¿por qué este día y no otro? ¿Qué tan importante es como para señalarlo internacionalmente en el calendario?

Continuar leyendo «La corrección de textos también se celebra»

Redes de contacto o networking para potenciar tu libro

El trabajo de un escritor suele ser solitario y es importante para la propia motivación compartir las etapas, los éxitos y las adversidades de un proyecto de escritura con los demás. Además, una vez que completas tu libro, hacer redes de contacto es importante ya que no puedes quedarte esperando que los lectores te encuentren, sino que debes concentrarte en localizar tu público objetivo. Sin embargo, abrir una conversación en eventos o situaciones en las que se desconoce a otros participantes no es fácil para todos.

Así, la creación de redes de contacto profesionales es importante para cualquier autor en términos de marketing efectivo de tu obra. Descubre en este post cómo puedes hacer estas redes de contacto y dónde funciona mejor.

Continuar leyendo «Redes de contacto o networking para potenciar tu libro»

Las voces de Svetlana Alexievich: El ejemplo de una obra maestra

Svetlana Alexievich

Es sabido que cuando abordas a un ser humano apelando a sus recuerdos y rozando la fibra de sus emociones, lo que sobreviene, si no es un mutis, es un arranque frenético de narraciones. Las palabras no se miden y el tono se une a los silencios alternados —universales, según Darwin— para hacer surgir un vívido mosaico de experiencias. Muchas veces horribles. Otras alegres, aunque siempre decisivas. Un fenómeno curioso parecido a la literatura, o quizás literatura en bruto lista para ser pulida.

La autora de la que hablamos  ganó el Premio Nobel del 2015, un galardón muy cuestionado hoy en día. Es periodista y escritora heredera de esa clase de creadores como el García Márquez de Relato de un náufrago y el Hemingway de Por quién doblan las campanas, que supieron dar sus propios pasos mezclando la no ficción con los mecanismos que caracterizan a la escritura de ficción; una simbiosis entre recursos y figuras, vinculadas con los materiales de la realidad a disposición.

Continuar leyendo «Las voces de Svetlana Alexievich: El ejemplo de una obra maestra»

Reflexiones tras el Día Internacional de la Traducción

español lenguas nacionales

Recuerdo el día que llegué a casa diciendo que estudiaría Traducción e Interpretación. No tuve ninguna negativa al respecto, pero sí muchas preguntas y entre ellas las del millón, ¿eso qué es? Y ¿eso para qué sirve?

Pues bien, para ser breves y no entrar en ningún conflicto de teorías, podríamos decir que traducir es comprender el texto en un idioma X (source language = lengua origen) y reproducirlo en el idioma Y (target language = idioma meta) de tal forma que el principal sentido e intención del primero no varíe y se refleje de la forma más exacta posible en el segundo.

Durante las primeras semanas de esa época universitaria nos llenaron la cabeza de conceptos abstractos, demasiada teoría y poca realidad. Sin embargo, uno de los datos que mejor se me grabó fue la fecha en que desde entonces empezaría a celebrar mi profesión. El 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción y, cuando esta se acerca, siempre es bueno enorgullecernos por el camino que la labor está recorriendo.

Continuar leyendo «Reflexiones tras el Día Internacional de la Traducción»

10 consejos en el proceso de escritura

Necesito editor

 

La escritura es, a la vez, maravillosa y terrible. Si escribes, seguramente has pasado por momentos en que fluye y das a luz una página tras otra, pero tras una lectura te das cuenta que nada de lo que escribiste es coherente o está cohesionado.

También puedes pasar por una buena racha en que quizás no avanzas tan rápido, pero en la que la creatividad fluye libremente. Dentro de estos extremos y todo lo que se encuentra en el medio está la vida diaria de todo escritor.
Continuar leyendo «10 consejos en el proceso de escritura»